소프트웨어 로컬라이제이션(Software Localization)은 현지화 작업이라고도
하는데, 단순한 UI(User Interface) 번역 이상의 의미를 갖고 있습니다.
해외에서 제품을 소비자들에게 홍보하기 위해서는 문화적인 장벽을 극복하기 위하여 로컬라이제이션
과정을 거쳐서 현지화된 제품으로 재생산하여야 할 것입니다.
소프트웨어 로컬라이제이션은 대상 국가의 문화에 적응하도록 해당 언어와 문화적 요소를
변환.번역, 및 코딩, 디자인 변경 서비스를 제공하는 것입니다.
예를 들면, 캐나다, 호주, 영국, 미국은 모두 영어를 쓰는 국가이지만, 그 국가들이
구분되는 기준은 문화적 기준입니다. 그렇다면, 같은 영어로 번역을 하더라도, 그 국가의
상황에 맞는 다른 버전이 필요한 것입니다.
폐사는 이러한 점을 인식하여 로컬라이제이션에 필요한 여러 가지 툴을 구비하여 로컬라이제이션
프로세스를 수행하여 보다 전문적인 번역 서비스를 제공하고 있습니다.
폐사는 번역, 디자인, 코딩, 및 Re-compile 등을 종합적인 업무 절차를 통하여
소프트웨어 매뉴얼, 리소스, UI, Help 작업을 수행하고 있습니다. 또한, 로컬라이제이션에
필요한 장비들을 익숙하게 사용하는 경험 있고 훈련 받은 번역사, 엔지니어, 프로젝트 매니저가
종합적으로 팀웍을 이루어 작업을 수행하고 있습니다.
특히 QA (Quality Assurance) 를 위하여 모든 번역사와 엔지니어들이
다음과 같은 기본 능력을 갖추고 있습니다.
문제 발생 시 해결 능력
팀에게 훈련과 동기부여를 할 수 있는 능력
툴에 대한 이해와 사용 능력
기술적인 분야에 대한 지식 고객의 특수한 상황에 따라 유동적으로 변환할 수 있는 능력
Trados, SDLX, Catalyst 등 TM(Translation Memory)를 갖춘 번역 툴 사용 능력
데이터베이스 관리 능력
급변하는 e-business 시장에서 웹 로컬라이제이션은 필수적이며, 기업은 멀티 언어
(Multi-lingual), 멀티 문화 (Multi-culture) 시장에 적응하는
도구로서 Web-localization을 활용하는 것이 가정 cost-benefit 적인
마케팅 수단이 되고 있습니다.
웹 로컬라이제이션은 단순한 웹사이트의 번역이 아니라, 소스파일을 분석하여 번역, 코딩,
디자인을 현지 국가의 사정에 맞게 변환하는 작업을 의미합니다.
폐사는 전문적이며 창의적인(Creative) 인재들과 함께 귀사의 웹사이트를 국제화를
위한 성공의 열쇠로 만들어 드릴 수 있습니다. 기술력, 문화적 차별성 인지, 현지 시장에
대한 노하우 등으로 오늘날 국제 시장에서 고객이 경쟁의 우위에 설 수 있도록 최선을 다해
도와드릴 것입니다.