ISO9001 / KSA9001 인증획득과 유지보수를 통하여 규정된 품질 수준을 확보하고, 고객의
요구에 만족할
수 있는 품질 시스템을 유지하고 있습니다.
ISO9001의 품질시스템의 요구사항과 고객의 요구사항을 효율적으로 수행 하기위한 품질시스템의
방침과 원칙을 기술하고 있습니다.
품질방침
- 프로젝트의 사전 이해 및 계획 철저
- 공정계획서에의한 공정세분화/전문화 -
번역 Tool과 Database자료를 이용한 일관성 유지와 효율화 제고 -
ISO9001 품질 시스템에 의한 품질관리 제도 정착
품질 매뉴얼에서 정한 품질방침 /원칙을 수행하기 위한 각 과장별 절차를 기술합니다.
품질절차
- 번역은 공정 계획서에 의해 진행되어야 한다. -
검수는 검수 지침에 따라 진행 되어야 한다. - 문장
형태는 평서문,존칭문,명령문중 통일성이 유지되어야 한다. -
인칭과 수,시제 등 문체의 통일성이 유지 되어야 한다. -
용어 통일과 기술적 전문성이 확보 되어야 한다. - 핵심용어나
명령어, 고유명사, Acronyms 등은 번역할 것인지, 그대로 둘 것인지 고려 되어야한다.
- 원문이 너무 길거나 복잡한 경우, 의미의 절단이 되지 않도록
문장을 간결화 한다. - 편집상 형태는 원문의 형태를
유지해야 한다.
업무수행시 필요한 세부절차 및 규칙을 기술한다.
공정계획단계
- 수입검사 : 고객이 제공한 번역원본과 의뢰내용이 일치
하는지 확인 한다.
- 원본의 이해 : 번역팀장은 원본을 검토하고 팀원이 숙지 하도록
토론에 부친다.
- 용어를 발췌하고 표준화시킨다.
- 일정/투입인원 계획 : 번역기간 및 투입인원을 결정 한다.
- 인칭과 수,시제등 문체의 통일성이 유지되어야 한다.
- 용어 통일과 기술적 전문성이 확보되어야 한다.
번역단계
- 문체결정 : 평서문,존칭문, 명령문 중 문체를 결정 한다.
- 문서형식 결정 : 목차, 제목 등 문서형식 결정과 원본의
형식이 일치 되도록 한다.
- 팀웍확보 : 작업도중 빈번한 논의와 토론으로 번역이 정확하고
통일성있게 유지 되도록 한다.
- 누락, 오역방지 노력 : 단락,단어,도표등 파일/문서내의
내용에 대한 누락과 오역이 없도록
1문장 번역후 즉시 체크하고
다음 문장으로 넘어가도록 습관화한다.
검수단계
- 계획 검토 : 공정계획과 ISO9002 절차에 따라 작업이
진행되고 있는가 ?
- 번역검토 : 번역지침에 따라 번역이 수행 되는가 ?
납품
/ 기록 단계
- 고객의 요구에 따른 결과물을 제공 하였는가 ?
- 완료후 자료보관/기록은 규정 대로 이루어 졌는가 ?
- 품질점검은 이루어 졌는가 ?
- 보안관리 절차는 수행하였는가 ?