고객회원 구직(프리랜서)
지사(딜러) 커뮤니티
아이디
 
비밀번호
 
  ISO 9001인증서
    품질관리 활동
    샘플보기
     영  어 → 한국어
     한국어 → 영  어
     한국어 → 중국어 
     한국어 → 일  어
     한국어 → 독일어 
     한국어 → 대만어
     영  어 → 러시아어 
     한국어 → 베트남어
     인도네시아어 → 영어
 
 품질관리활동
현재위치 : 홈>품질관리>품질관리 활동  
     
ISO9001 / KSA9001 인증획득과 유지보수를 통하여 규정된 품질 수준을 확보하고, 고객의 요구에 만족할
수 있는 품질 시스템을 유지하고 있습니다.
 
  
 
ISO9001의 품질시스템의 요구사항과 고객의 요구사항을 효율적으로 수행 하기위한 품질시스템의
방침과 원칙을 기술하고 있습니다.
  품질방침
   - 프로젝트의 사전 이해 및 계획 철저
   - 공정계획서에의한 공정세분화/전문화
   - 번역 Tool과 Database자료를 이용한 일관성 유지와 효율화 제고
   - ISO9001 품질 시스템에 의한 품질관리 제도 정착
 
 
품질 매뉴얼에서 정한 품질방침 /원칙을 수행하기 위한 각 과장별 절차를 기술합니다.
  품질절차 
   - 번역은 공정 계획서에 의해 진행되어야 한다.
   - 검수는 검수 지침에 따라 진행 되어야 한다.
   - 문장 형태는 평서문,존칭문,명령문중 통일성이 유지되어야 한다.
   - 인칭과 수,시제 등 문체의 통일성이 유지 되어야 한다.
   - 용어 통일과 기술적 전문성이 확보 되어야 한다.
   - 핵심용어나 명령어, 고유명사, Acronyms 등은 번역할 것인지, 그대로 둘 것인지 고려 되어야한다.
   - 원문이 너무 길거나 복잡한 경우, 의미의 절단이 되지 않도록 문장을 간결화 한다.
   - 편집상 형태는 원문의 형태를 유지해야 한다.
 
 
업무수행시 필요한 세부절차 및 규칙을 기술한다.
  공정계획단계
   - 수입검사 : 고객이 제공한 번역원본과 의뢰내용이 일치 하는지 확인 한다.
   - 원본의 이해 : 번역팀장은 원본을 검토하고 팀원이 숙지 하도록 토론에 부친다.
   - 용어를 발췌하고 표준화시킨다.
   - 일정/투입인원 계획 : 번역기간 및 투입인원을 결정 한다.
   - 인칭과 수,시제등 문체의 통일성이 유지되어야 한다.
   - 용어 통일과 기술적 전문성이 확보되어야 한다.
 
  번역단계
   - 문체결정 : 평서문,존칭문, 명령문 중 문체를 결정 한다.
   - 문서형식 결정 : 목차, 제목 등 문서형식 결정과 원본의 형식이 일치 되도록 한다.
   - 팀웍확보 : 작업도중 빈번한 논의와 토론으로 번역이 정확하고 통일성있게 유지 되도록 한다.
   - 누락, 오역방지 노력 : 단락,단어,도표등 파일/문서내의 내용에 대한 누락과 오역이 없도록
      1문장 번역후 즉시 체크하고 다음 문장으로 넘어가도록 습관화한다.
 
  검수단계
   - 계획 검토 : 공정계획과 ISO9002 절차에 따라 작업이 진행되고 있는가 ?
   - 번역검토 : 번역지침에 따라 번역이 수행 되는가 ?
 
  납품 / 기록 단계
   - 고객의 요구에 따른 결과물을 제공 하였는가 ?
   - 완료후 자료보관/기록은 규정 대로 이루어 졌는가 ?
   - 품질점검은 이루어 졌는가 ?
   - 보안관리 절차는 수행하였는가 ?